
-
Categories
- articles and notes (5)
- Letters to AMBPPCT (3)
- my own poetry (178)
- english language ghazals (146)
- quatrains (18)
- rend, rendi (10)
- reviews (1)
- translations from divan-e-hafez (77)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (5)
Archives
Find Darvish on YouTube
Follow laughing darvish
Follow @darvishexandeMy Recent Tweets
Meta
Category Archives: translations from divan-e-hafez, revised with rhyme
#314 Divan-e-Hafez, revised
However old, heart worn and feeble I’ve become, Whenever I think of you, I again become young. Thank God, that whatever I have asked of Him, I have always been fortunate in kindness won. O young rose bush, enjoy your … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez, translations from divan-e-hafez, revised with rhyme
Comments Off
ghazal #339, divan-e-hafez, revised with rhyme
idol, how am i to manage the pain of love’s plight, and for how long do i cry in grief through the night? the heart goes berserk when it is so disdained- unless all of your curls secure me with … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez, revised with rhyme
Comments Off
ghazal #344, revised with rhyme
my service in the wine house began a long time ago, in the robe of poverty working for those in the know. i lie in ambush for the opportune moment to snare the pheasant of graceful walk with the net … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez, translations from divan-e-hafez, revised with rhyme
Comments Off
ghazal #368, revised with rhyme
come sufi, and we will rip off the cloak of hypocrisy, and draw an X defacing this portrait so prissy. we pledge the alms and offerings of the monastery- we will wash the cloak of deceit with wine house sherry! … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez, revised with rhyme
Comments Off
ghazal #212, revised with rhyme
From the very beginning, and until the very end, The one worthy of grace holds the cup of desire as friend. That very moment I was about to repent of wine, I said, “remorse will be the only fruit off … Continue reading
Posted in rend, rendi, translations from divan-e-hafez, revised with rhyme
Comments Off