Category Archives: translations from divan-e-hafez, revised with rhyme

ghazal #204, revised with rhyme, divan-e-Hafez, khanlari

Last night, in our circle of friends, the story was of your curls; Into the heart of night, our talk was of how your hair unfurls. The heart ran with blood from your eyelashes’ arrows, Yet was longing for still … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez, revised with rhyme | Comments Off on ghazal #204, revised with rhyme, divan-e-Hafez, khanlari

Ghazal #332 Divan-e-Hafez, revised

Although I seethe like a vat of wine from love’s ferment, I drink blood with sealed lips that keep me silent. It is the soul’s resolve to possess the beloved’s lips; Look at me, whose struggle with soul has left … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez, translations from divan-e-hafez, revised with rhyme | 1 Comment

ghazal #203 Divan-e-Hafez, Khanlari (revised)

Remember- that when my house was on your street, It was the dust at your door that made my eyes bright! True like the lily and rose- the result of pure company, My tongue disclosed all that was in your … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez, revised with rhyme | Comments Off on ghazal #203 Divan-e-Hafez, Khanlari (revised)

#314 Divan-e-Hafez, revised

However old, heart worn and feeble I’ve become, Whenever I think of you, I again become young. Thank God, that whatever I have asked of Him, I have always been fortunate in kindness won. O young rose bush, enjoy your … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez, translations from divan-e-hafez, revised with rhyme | Comments Off on #314 Divan-e-Hafez, revised

ghazal #339, divan-e-hafez, revised with rhyme

Idol, how am I to manage the pain of love’s plight, And for how long do I cry in grief through the night? The heart goes berserk when it is so disdained- Unless all of your curls secure me with … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez, revised with rhyme | Comments Off on ghazal #339, divan-e-hafez, revised with rhyme

ghazal #344, revised with rhyme

My service in the wine house began a long time ago, in the robe of poverty working for those in the know. I lie in ambush for the opportune moment to snare the pheasant of graceful walk with the net … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez, translations from divan-e-hafez, revised with rhyme | Comments Off on ghazal #344, revised with rhyme

Ghazal #368, Revised with Rhyme

Come sufi, and we will rip off the cloak of hypocrisy, and draw an X defacing this portrait so prissy. We pledge the alms and offerings of the monastery- we will wash the cloak of deceit with winehouse sherry! The … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez, revised with rhyme | Comments Off on Ghazal #368, Revised with Rhyme

ghazal #212, revised with rhyme

From the very beginning, and until the very end, The one worthy of grace holds the cup of desire as friend. That very moment I was about to repent of wine, I said, “remorse will be the only fruit off … Continue reading

Share
Posted in rend, rendi, translations from divan-e-hafez, revised with rhyme | Comments Off on ghazal #212, revised with rhyme

Ghazal #147 Divan-e-Hafez, Khanlari

All the world is not worth a single moment of pain; Go sell our cloak for wine- we have no greater gain. In the wine-seller’s alley, they won’t take it for a glass; Great, a pious prayer rug that’s not … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez, translations from divan-e-hafez, revised with rhyme | Comments Off on Ghazal #147 Divan-e-Hafez, Khanlari