Author Archives: bill gannett

Ghazal #141 Divan-e-Hafez, Khanlari

What is this drunkenness that the way has brought us- Who’s the saqi, and from where did the wine come to us? What mode does he strike, this minstrel well versed in song Who in mid-ghazal talks about the friend’s … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez | 1 Comment

Ghazal #381 Divan-e-Hafez, Khanlari

Like the rose each moment in hope of your fragrance, From head to foot I take off the body’s garments. The rose saw your body. One would think like a drunk In a garden, it would shed its many adornments. … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez | 1 Comment

Ghazal #332 Divan-e-Hafez, revised

Although I seethe like a vat of wine from love’s ferment, I drink blood with sealed lips that keep me silent. It is the soul’s resolve to possess the beloved’s lips; Look at me, whose struggle with soul has left … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez, translations from divan-e-hafez, revised with rhyme | 1 Comment

Ghazal #264 Divan-e-Hafez, Khanlari

Beloved, who said to you “don’t ask about our state- become a stranger, and the story of no-friend relate”? Because your grace is inclusive and nature generous, forgive our latent sin, and ignore all the sordid facts. Do you wish … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez | Comments Off on Ghazal #264 Divan-e-Hafez, Khanlari

Ghazal #441 Divan-e-Hafez, Khanlari

For a long time you have tied us up with expectation; Why confuse the sincere with someone else’s condition? You have not looked at me with the eye of approval; Is this how you regard those devoted to the spiritual? … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez | Comments Off on Ghazal #441 Divan-e-Hafez, Khanlari

Ghazal #359 Divan-e-Hafez, Khanlari

We have not come to this door for position and rank; we came here for protection from the curse of fate. Wayfarers of the stations of love, from utter Nothing we have come all the way to the realm of … Continue reading

Share
Posted in translations from divan-e-hafez | Comments Off on Ghazal #359 Divan-e-Hafez, Khanlari

I drink and drink and lift my ruby glass

I drink and drink, and lift my ruby glass; How, O how can I forget her- promise? Smash the mirror, O smash the mirror, now; What else to do when she finds me- remiss? And what to say, yes, what … Continue reading

Share
Posted in english language ghazals | Comments Off on I drink and drink and lift my ruby glass

We live out a rogue fantasy

We live out a rogue fantasy Supported by divine mercy; Who knows the impossible truth Concealed in this mundane story?

Share
Posted in quatrains | Comments Off on We live out a rogue fantasy

Ghazal #69, from Ghazals For The Friend

Hafez means the preserver of the very Word of God; For him, this was not the Koran, but truth’s very bod. His vocation was the ghazal- a personal confession: The Beloved’s long curly hair was his constant obsession. For God … Continue reading

Share
Posted in my own poetry | Comments Off on Ghazal #69, from Ghazals For The Friend

Ghazal #131, from Ghazals For The Friend

The Perfect Master reveals the Maha Yoga of you go, Just like the perfect actor’s self vanishes in a show. When the I, at last, starts to disappear from the mind, The ego whines in protest that it is going … Continue reading

Share
Posted in my own poetry | Comments Off on Ghazal #131, from Ghazals For The Friend