Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- UFOs and astral space
- Thoughts on Lahar
- Nature is a woman who makes lots of trouble
- The tragedy of Israel
- Avatar Meher Baba on marijuana and psychedelics
- What is science?
- The more you love, the less you understand
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
Categories
- articles and notes (109)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (381)
- english language ghazals (268)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (37)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Author Archives: bill gannett
inside out laugh
Posted in my own poetry
Comments Off on inside out laugh
ghazal #212 divan-e-hafez, khanlari
from the beginning, the one worthy of the grace of fortune, until the end, holds the cup of desire as the soul’s friend. that very moment i was about to repent of wine- i said, “if this vine bears fruit, … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #212 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #368 divan-e-hafez, khanlari
come sufi, and we will rip off the cloak of hypocrisy, and draw a line defacing this portrait of fraud. we will pledge the alms and offerings of the monastery- we will wash the cloak of deceit with wine-house water. … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #368 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #344 divan-e-hafez, khanlari
my service in the wine-house began a long time ago, in the robe of poverty working for those of great fortune. i lie in ambush for the opportune moment to snare the pheasant of graceful walk with the net of … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #344 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #44 divan-e-hafez, khanlari
My friends are delightful and the garden green and joyous- May the rose be happy and the wine drinkers joyous! By the dawn breeze, each breath is pleased with scent of rose; Yes and yes again the sweet breath of … Continue reading
Posted in rend, rendi, translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #44 divan-e-hafez, khanlari
ghazal # 341 divan-e-hafez, khanlari
Last night, I vowed to drive passion for her face from my mind. She said; “where are the chains for me to manage this Majnun?” I likened her stature to the cypress- she drew back in anger. Friends, the beloved … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal # 341 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #448 divan-e-hafez, khanlari
A thousand times, I have tried to make you my friend For you to fulfill the desire of my restless heart. You have become a light for my eyes keeping vigil, And become the companion of my hopeful heart. Since … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #448 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #127 divan-e-hafez, khanlari
Come, because the Turk of heaven has plundered the feast’s table, And the festival of the crescent points to the time of cup-sharing. That one wins the reward for fasting and proper pilgrimage, Who pays holy regard to the dust … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #127 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #421 divan-e-hafez, khanlari
Saqi, bring the tulip-cup now that it is filled with wine; why this incoherence, and how long this nonsense? Leave all pomp and pride behind, because time has seen Caesar’s robe rot away and King Kay lose his crown. Be … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
1 Comment
ghazal #201 divan-e-hafez, khanlari
As long as name and form of wine and wine-house exist, our head will be the dust on the Magian Elder’s path. Before time began, the Magian Elder’s ring was in our ear; we are and will be, the very … Continue reading
Posted in rend, rendi, translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #201 divan-e-hafez, khanlari
