Ghazals For The Friend
- articles and notes (30)
- cosmological essays (3)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (14)
- my own poetry (329)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (59)
- Rant (20)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (27)
- translations from divan-e-hafez (88)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (5)
- Wikidpedia (12)
Category Archives: quatrains
I told the rabid mind to please shut up; Back it snarled, why don’t you shut the fuck up? Please, I said, just go to sleep for all time. Fat chance, it sneered: we would never wake up!
Laughing and partying to the end, celebrating the wild girlfriend memory ablaze with pure fire; so sings the drunk and sober rend.
O bolbol, you sing until dawn and will behold the sweet rose and die to song and be reborn: this birth, at dusk, your muse.
The White Horse Avatar comes, travels from afar to kick, neigh and prance for a day, for love’s hour.
The fall from grace that is a shooting star recalls the highest heaven from afar; O the Lord and Master has taken birth to bless man and creature and holy earth!
My father is lightning and my mother sweet rain; her womb the dark, rich earth and my birth joyous pain!
How to put to sleep the insomniac ego? My friend, my advice is to cajole the fellow with sweet nothings, and promise eternity and lead him on to the beautiful gallows.
The true faith that is sight of the Master is found in the light of his eyes’ luster; what hope for these eyes made out of stone, but they grind to dust by grace and laughter?
The thirty raucous birds in search of wise Simorgh, wandered mountain and valley to sing with single tongue.
Green grow the rushes O, how the rose blushes O; but love conceals her face, and her bright red lips O!