Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- Nature is a woman who makes lots of trouble
- The tragedy of Israel
- Avatar Meher Baba on marijuana and psychedelics
- What is science?
- The more you love, the less you understand
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
Categories
- articles and notes (108)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (380)
- english language ghazals (267)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (37)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Author Archives: bill gannett
Darvish replies to Viveshwar’s query, “Are you Irish?”
Christmas potatoes, unsalted and ungarnished, to celebrate The King of Ascetics, the Christ, on this blessed Morn. Dear Viveshwar, I implore you: stop eating pork noodles, and get back to your Roots! And stop hanging out … Continue reading
Posted in ripostes
Comments Off on Darvish replies to Viveshwar’s query, “Are you Irish?”
The Ancient One has come again with his long curly hair
The Ancient One has come again with his long curly hair, With nothing but his message of divine love to declare. Baba’s John was the aged fakir with bright rosy cheek; She gave him the kiss that tore away his … Continue reading
Posted in english language ghazals
Comments Off on The Ancient One has come again with his long curly hair
Stone cracks and breaks to dust by the hammer of breath
Stone cracks and breaks to dust by the hammer of breath- by the breath of his living name that promises death. Only when thought by pestle is crushed in mortar, does heart drink the elixir of divine ardor. The journey … Continue reading
Posted in english language ghazals
Comments Off on Stone cracks and breaks to dust by the hammer of breath
Ghazal #24 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett
I often think of my favorite actress, God’s own sister; She possessed a bright wit, and was beauty’s great lover. As a little girl, she was a jump rope champion; She was the Beloved’s Mehera’s lifelong companion. What a pride … Continue reading
Posted in english language ghazals
Comments Off on Ghazal #24 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett
An Open Letter To Nosh Anzar of Beloved Archives
After receiving several email newsletters/ solicitations from Beloved Archives over the past year or so, and having responded to them, I nonetheless have several outstanding questions about the exact nature of the work you purport to do. You are endlessly … Continue reading
Rumi Quatrain, #1789 Foruzanfar
O Moon, you are radiant- full of light, But far from my idol’s brilliant face! O Narcissus, ‘though you be lit with joy- Leave excused. You have yet to see her face! ای ماه اگرچه روشن و پر نوری از … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi Quatrain, #1789 Foruzanfar
Rumi Quatrain #1878, Foruzanfar
If you read a single page from our book, How astonished will you forever be! And if for a breath you submit to Heart- O, how the wise will fall to their knees! گر یک ورق از کتاب ما بر … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi Quatrain #1878, Foruzanfar
Rumi Quatrain #267, Foruzanfar
A foot that would wander with joy at night, A hand that would pluck a fist of flowers: That hand was severed, and that foot crushed By the ambush of death’s gnashing jaws. پای که همی رفت بشبستان سر مست … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
1 Comment
Rumi Quatrain, #1487 Foruzanfar
When he saw my dear gaunt and sallow face, With tears of blood flowing from brook-like eyes He smiled, and with a laugh said: my darling! O my tortured brat- O my dear nasty child! چون زرد و نزار دید … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi Quatrain, #1487 Foruzanfar
Rumi Quatrain, #1292 Foruzanfar
Since I have known the melodies of love, I have torn the veil from the face of joy. I have played my lute with the bard of love And like daf and ney, both are played as one. تا پرده … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi Quatrain, #1292 Foruzanfar
