Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- Nature is a woman who makes lots of trouble
- The tragedy of Israel
- Avatar Meher Baba on marijuana and psychedelics
- What is science?
- The more you love, the less you understand
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
Categories
- articles and notes (108)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (380)
- english language ghazals (267)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (37)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Author Archives: bill gannett
Rumi quatrain, #895 Foruzanfar
O heart, pass by love, beloved and companion; In your eye, girdle them like the Zoroastrian. Melt in the crucible of Nothing, without fear- For this poverty is free from stranger and friend. note: second line= regard all that you love … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #895 Foruzanfar
The two seas meet where the fish flew
The two seas meet where the fish flew From Moses’ pocket to freedom; Khezr appears to the lost Jew And leads him on to his Kingdom.
Posted in quatrains
Comments Off on The two seas meet where the fish flew
Ghazal #35 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett
I raise my glass to the only divine lover; I drink to the dregs all the wine he offers. There is no taste I prefer to his presence; my eyes have no light save his effulgence. I have no motion … Continue reading
Posted in english language ghazals
Comments Off on Ghazal #35 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett
Guest piece by Charles Bukowski
For those who believe in God, most of the big questions are answered. But for those of us who can’t readily accept the God formula, the big answers don’t remain stone-written. We adjust to new conditions and discoveries. We are … Continue reading
Posted in guest contributions
Comments Off on Guest piece by Charles Bukowski
God bless the quick and ready wit
God bless the quick and ready wit, Bless the mind of the dull halfwit; May we all get so bloody smart, We all figure out who-dunnit.
Posted in quatrains
Comments Off on God bless the quick and ready wit
Darvish Talks To Nosh Anzar, Part 3
Posted in imaginary conversations, reviews, ripostes, video
1 Comment
Ghazal #91 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett
The mast is full without meat and drinks tea all day long; His precocious speech is precious and sublime song. The man of God is drunk without drink, and is attracted To brothels where he can be without being distracted. … Continue reading
Posted in english language ghazals
Comments Off on Ghazal #91 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett
Ghazal #97 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett
This life of consumerism is a contract inspired by Faust: We sold our soul for desire, but now the mind is accursed! With pleasure comes pain as surely as cats’ play with mice; Our pursuit of desire has rebounded as … Continue reading
Posted in english language ghazals
Comments Off on Ghazal #97 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett
Darvish Talks To Nosh Anzar, Part 2
Posted in imaginary conversations, Letters to AMBPPCT, reviews, ripostes, video
1 Comment
Rumi quatrain, #614 Foruzanfar
Often has heart run after her, to no avail; All desire, fresh and old, gambled- to no avail. Desperate, caged in chest’s corner, with cunning Plays all its arts and wiles, but to no avail. دل از پی دلدار بسی تاخت … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #614 Foruzanfar
