Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- Nature is a woman who makes lots of trouble
- The tragedy of Israel
- Avatar Meher Baba on marijuana and psychedelics
- What is science?
- The more you love, the less you understand
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
Categories
- articles and notes (108)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (380)
- english language ghazals (267)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (37)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Author Archives: bill gannett
Rumi quatrain, #1910 Foruzanfar
Look outside, and you’ll see human faces, You’ll see strange people from odd places. God said “return!” Is this your return? Look within, and see more than the races! بیرون نگری صورت انسان بینی خلقی عجب از روم و خراسان … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1910 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1298 Foruzanfar
I bring wine from the Friend whose heart is fire, And from the Burning One I bring love’s fire. Never will the world imagine in dream Those nights we brought to greet the dawn’s fire. ما باده ز یار دلفروز … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1298 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1523 Foruzanfar
I have become the ruin of his ancient treasure, And become the tale of his timeless cynosure. Alas, that because of his wine and strong oath All have confused their desire with his pleasure. از گنج قدم شدیم ویرانه او … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1523 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1722 Foruzanfar
When you revolve around Saturn, you become Saturn, And you become a Man when you revolve around Men. You become ruby when you revolve around this mine, And you become a mine when you whirl around Janan! Note: Saturn is … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1722 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1069 Foruzanfar
Joy laughs, that you snap your fingers. Cup passes, that you snap your fingers. I lift the veil and show you my eyebrow Like a crescent, that you snap your fingers! خندید فرح تا بزنی انگشتک گردید قدح تا بزنی … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1069 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1545 Foruzanfar
O the veil of opinion cherished by your eyes, And the ego’s illusion in the heart’s mad cries! You are nothing, and such a dullard, that a jewel Better than you can’t be placed before your eyes! Note: The egoist … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1545 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1199 Foruzanfar
If my cries fill the heavens, I am forgiven, And if my tears flood the plains, I am forgiven. You are my very soul, and I run after you: If my own soul falls behind, I am forgiven! گر چرخ … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1199 Foruzanfar
Rumi quatrain, #678 Foruzanfar
Those who cut off dear old friends, Listen to black lies of brigands. Like lame goats, they limp far behind; Wolves tear them one and all to shreds. آنها که ز یاران نکو ببریدند افسون و دم راه زنان بشنیدند … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #678 Foruzanfar
Rumi quatrain, #195 Foruzanfar
Leap up- for mystical song has now found its feet, And the daf, like sugar cane, is friend of the flute! That ancient desire of love has again been lit; Where is your cry? It is time for our sighs … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #195 Foruzanfar
Ghazal #497, Divan-e-Shams-e-Tabrizi (Rumi)
The Sufis have arrived from left and right, Door to door, alley to alley- “where’s the wine!” The Sufi’s door- the heart, and his alley- the soul; And the Sufi’s wine from the cellar of God! The Saqi opened a … Continue reading
