Ghazal #104 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett

GHAZAL TO FAST FOOD RAPTURE

In our lost land of fast food and bad breath,
We pray for the Rapture to bless our death!

Our Resurrection will achieve liftoff-
We will look down on those below and scoff.

A mass ascension for the lucky few:
The refried Christian and the repentant Jew.

The whole family will rise together,
To live with our Holy Father forever.

We will eat the wonder bread of Heaven
And never have to take a shit again.

Our purity will grow and grow until,
We are satiated with divine swill.

Darvish does not want to witness and face
The grand implosion of such sweet grace.

 

Share
Posted in english language ghazals | 2 Comments

Rumi Quatrain, #419 Foruzanfar

I said, because of my longing for you, I’m nuts!
Do I see your chains of curls in my sleep, or not?
He replied, shut up! Why spin a yarn about this:
Crazy and asleep? What phooey, O one well taught!

Notes: Like the chains that restrain the insane, chains
of curls restrain the crazed lover. But as a rule, the crazy
are insomniacs!

گفتم که ز عشقت شدهم دیوانه
زنجیر ترا بخواب بینم یا نه
گفتا که خمش چند ازین افسانه
دیوانه و خواب خه خه ای فرزانه

 

Share
Posted in quatrains translated from Rumi | Comments Off on Rumi Quatrain, #419 Foruzanfar

Ghazal #79 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett

Mother Kali is beautiful and ferocious beyond belief;
Approach her as a lover, and you will know soon enough!

Kali is not a mother who preserves the status quo:
She loves to destroy all that impedes her creative flow.

Kali is consciousness passionate to reveal herself-
She will rip limb from body to uncover her pure self.

She stands on her consort Shiva whose body appears dead:
He breathes and lives through her blood-dripping, smiling head!

She is Shakti, and delights to display her holy prowess;
Her thirst for life is infinite and her courage boundless.

Kali is the dance of Spirit through form with fiery love:
She is the ecstatic dance of bliss as all veils are removed.

Darvish loves his wild mother for her perfect devotion;
She never rests from rescuing her lost, desperate son.

 

Share
Posted in english language ghazals | Comments Off on Ghazal #79 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett

Rumi Quatrain, #9 Foruzanfar

This fire of longing cooks me,
To the bar each night drags me;
With winos gives me a seat-
And where only drunks know me!

This quatrain is about the kharabat-
a place of ruin where love for God is
served.

این آتش عشق میپزاند مارا
هرشب بخرابات کشاند مارا
با اهل خرابت نشاند مارا
تا غیر خرابت نداند مارا

Share
Posted in quatrains translated from Rumi | Comments Off on Rumi Quatrain, #9 Foruzanfar

Rumi Quatrain, #1321 Foruzanfar

You left, and since you left, I weep tears of blood,
And heaving anguish turns my cries into a flood.
No! When you left, my very eyes followed you
And because now are lost, how am I to even sob?

رفتی و ز رفتنی تو من خون گریم
وز غصه افزون تو افزون گریم
نی خود چو تو رفتی پی تو دیده برفت
چون دیده برفت بعد ازان چون گریم

Share
Posted in quatrains translated from Rumi | Comments Off on Rumi Quatrain, #1321 Foruzanfar

Ghazal #124 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett

The dawn breeze kicks up the dust in lover’s lane;
My gritty speech praises the Rend’s lonely pain.

I reach for the bottle rolling across the floor-
My arm can reach so far, and then no more.

Where is the Friend with long black curly hair,
To fill my glass with glances that end all despair?

The Sun of mercy has left us sobbing for his face-
His shadow blinds with blackness in lieu of grace.

We can’t see you with stone eyes sunken in sockets;
The days bless with pity, and infinite regrets.

What light we have escapes from a broken heart,
That guides us to believe in our hopeless art.

Darvish’s song bites with grit but still inspires:
One day, he will see by the light of love’s desire.

Share
Posted in english language ghazals | Comments Off on Ghazal #124 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett

Ghazal #77 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett

We swear by the earth that supports us,
And by the dust that crowns us at last.

By the breath that infuses us with life,
And inspires with frank and honest strife.

By the fire that gives body and mind light,
And cooks our food and comforts at night.

By the water that makes all life vibrant,
And our land fruitful, happy and verdant.

We swear by the womb, the portal of birth,
And by the love that celebrates death.

We lift our hands in praise of your presence,
And proudly laugh at time’s senescence.

Darvish finds in nature your real mercy:
All that passes reveals your true glory!

Share
Posted in english language ghazals | Comments Off on Ghazal #77 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett

Top Ten Reasons To Fire Bhau Kalchuri as Chairman…(subject to revision)

1. Promulgator of the “Kalchuri Dynasty” fantasy on the holiest day of the Baba calendar, Amartithi- 31st January, on Meherabad Hill, babbling to an audience of tens of thousands priceless self-serving trash about imaginary self-importance.

2. Serial lying about the state of Trust finances- the Trust has many millions of dollars invested in interest bearing accounts, alleging that the Trust can not even pay its own employees, and promoting the fantastic proposition that donors to the Trust will be saved from the coming destruction of the world.

3. Repeated abusive fundraising efforts that shame donors into giving to the Trust, ie having a hapless sidekick dress up as a sadhu with begging bowl asking pilgrims to the Samadhi for rupees. (I am not joking!)

4. Interminable boring motormouth. Bhau has boasted of addressing a standing audience in Andhra, in the rain, for eight hours- as his “personal best”.

5. Has incorrectly predicted his death, not once- but twice, to coincide with his “abandonment” on March 15, when the pilgrim season (to Avatar Meher Baba’s Samadhi) comes to an end. Suffers generally from an abandonment complex, as when he was admitted into Mariposa hospital for medical tests but, when his coterie of “Mothers” was not allowed to be present, complained of his “crucifixion”.

6. President of the Jai Ho Club, a parallel universe of weird Baba lovers who exhibit sycophantic behavior, like dressing up for media events showcasing Bhau in sartorial bliss, babble Jai Ho, wear three rings representing the Hindu Trinity which Bhau taps while intoning their names (Brahma, Vishnu, Mahesh), and who regard him as an exalted being. (Evidently, the more demented Bhau gets, the more cute he gets and the more delighted his Hoes get. And the more bedeviled the Trustees get!)

7. Deleted, 7/10/2017, for insufficient evidence. A ton of innuendo is not enough. My apologies to MK and family.

8. Lying, over years, presumably to get attention (hey Bhau, what else is new?), about Meher Baba having broken his Silence of 44 years, to recently admit in the lamest possible terms, that he didn’t really mean it.

9. The most singular instance of a rogue Mandali in the advent of Avatar Meher Baba.

10. The pen has broken, and the paper burst into fire.

 

 

 

Share
Posted in Letters to AMBPPCT, ripostes | 2 Comments

Ghazal #121 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett

The ocean way is a trackless path with no shore,
an infinite horizon where the mind is insecure.

All the desperate search for stable identity
vomits with longing for permanent solidity.

Such immensity of rolling water and salty air
gives rise to rich and redolent green despair.

There is no remedy but to die. Long to die
to every thought, desire and nauseating lie!

Love is all dying to precious posturing before
the pitiless sky, and the ocean’s angry roar.

Our only Friend is to trust in our oblivion;
by grace, the mind will drown in pure elation.

Darvish retches with style as proved by his verse:
no one else writes ghazals so dark- and humorous!

Share
Posted in english language ghazals | Comments Off on Ghazal #121 from Ghazals For The Friend, by Bill Gannett

Rumi quatrain, #1719 Foruzanfar

On that day you passed by this house of drunks
And fluttered such amorous sideways looks,
Those who used to turn the world upside-down
You stood on their heads- like ordinary jerks!

روزی بخرابات گذر میکردی
کژ کژ بکرمشه نظر میکردی
آنها که جهان زیر و زبر میکردند
چون کار جهان زیر و زبر میکردی

Share
Posted in quatrains translated from Rumi | Comments Off on Rumi quatrain, #1719 Foruzanfar