My recommendation is to follow this guideline: eschew any book or source material that spells Hafez’s name with an i, as in Hafiz. Hafez properly rhymes with Fez, not with fizz. This is most important because correct pronunciation is essential. If an author or editor can’t pronounce Hafez’s name correctly, it’s probably trash. It suggests that abstraction rather than sensibility is uppermost. After all, poetry is all about sound and sensibility.
Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
- All I love is described by the fleeting light of sunset
- Triumph of the capitalist neocon.
- What is politics?
- The Most Successfully Propagandized Nation On Earth
- Where the way and where the path that arrives at your feet?
- The spirit of social justice does not come from the law
- Divine phallus vs. rocket/ missile
- Ghazal #441 Khanlari, Divan-e-Hafez
- The Kali Yuga Is The End Of Nature
- A Congress of Eichmans
- Baba, Bhau and Mahapralaya
- The How and Why of American Fascism
Categories
- articles and notes (102)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (374)
- english language ghazals (261)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (36)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta