Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- Nature is a woman who makes lots of trouble
- The tragedy of Israel
- Avatar Meher Baba on marijuana and psychedelics
- What is science?
- The more you love, the less you understand
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
Categories
- articles and notes (108)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (380)
- english language ghazals (267)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (37)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Author Archives: bill gannett
Rumi quatrain, #1706 Foruzanfar
A man whose longing breaks into heaven- And a man God had better left unborn. What a thousand-fold fraud when people give Both that and this one the title of man! مردی که فلک رخنه کند از دردی مردی که … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1706 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1191 Foruzanfar
Today, all day, before my gaze I saw him, and became all dazed; His towering presence crushed me With gnosis, and left me amazed. امروز همه روزه بپیش نظرم او بود از آن خراب و زیر و زبرم از غایت … Continue reading
Posted in english language ghazals
1 Comment
Rumi quatrain, #829 Foruzanfar
Work within your soul remains to be done- But because of gossip, it has not yet begun! A spring of water by courtyard concealed, Is better than brook that babbles on and on! کاری ز درون جان تو میباید کاز … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #829 Foruzanfar
Rumi quatrain, #547 Foruzanfar
When I think of you, my heart begins to race, And eyes trickle tears of blood down my face. When news of the beloved friend arrives, My mad heart flees the body for an embrace! note: Rumi fell into agony … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #547 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1257 Foruzanfar
If I seek my heart, I find it in your corner; And if I seek my soul, I find it in your hair. When I slake my thirst with desperate desire, I find your image in every drop of water. … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1257 Foruzanfar
Congealed sanskaras gyre into the timeless now
Congealed sanskaras gyre into the timeless now: Each breath contains all of time in the eternal Tao. The dark clamor of unlived desire chokes my throat, And twists and subverts song of pure and golden note. I lean and loaf … Continue reading
Posted in english language ghazals
Comments Off on Congealed sanskaras gyre into the timeless now
Rumi quatrain, #117 Foruzanfar
The Water of Life is a drop of bliss from your face- And the sky’s moon a glimmer compared to your face! I said, my desire is for moonlight all the long night– A night of your dark curls that adorn … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #117 Foruzanfar
Rumi quatrain, #1588 Foruzanfar
A ring in my ear in service to you, O King; By my Soul- in obedience to you, O King! Like a shadow in thrall to you, I race ahead A proud wildcat, and you a lion, O King! در … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #1588 Foruzanfar
Rumi quatrain, #923 Foruzanfar
I did not enter your orchard as a picker: I am darvish of empty hands, a qalandar; If you want me to get out, then open the gate; And if you don’t open it, kick out the doubter!
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #923 Foruzanfar
Rumi quatrain, #823 Foruzanfar
Word arrives from the Friend, He is with you! Sparks fly in the heart, because of this news! But you don’t know yourself, and remain sad; Know yourself- and what else but fire is yours! و هو معکم از و … Continue reading
Posted in quatrains translated from Rumi
Comments Off on Rumi quatrain, #823 Foruzanfar
