Ghazals For The Friend
-
Recent Posts
- Nature is a woman who makes lots of trouble
- The tragedy of Israel
- Avatar Meher Baba on marijuana and psychedelics
- What is science?
- The more you love, the less you understand
- When all good has died, and begins to rot
- Avatar Meher Baba’s warning to the US more relevant than ever
- How to read Avatar Meher Baba’s books and statements
- Avatar Meher Baba On War
- Big Fist will appoint a new hatchet for carnage
- Rahu and AI
- Big Fist has come to rule our hearts and minds
- Where have all the souls come from?
- Modi’s government’s attack on Meherabad
- How Green is Green Energy?
- Karma Vs. Dharma
- Making sense of politics…
- Yet more thoughts on AI, the Machine Age, aka the Kali Yuga
- More thoughts on AI
- Some thoughts on AI
Categories
- articles and notes (108)
- astrology (7)
- cosmological essays (7)
- guest contributions (4)
- imaginary conversations (3)
- Kabir in translation (1)
- Letters to AMBPPCT (22)
- my own poetry (380)
- english language ghazals (267)
- quatrains (71)
- Nostradamus speaks… (9)
- quatrains translated from Rumi (60)
- Rant (37)
- rend, rendi (11)
- reviews (13)
- ripostes (28)
- translations from divan-e-hafez (89)
- translations from divan-e-hafez, revised with rhyme (9)
- translations from the divan-e-shams-e-tabrizi (2)
- video (8)
- Wikidpedia (12)
Archives
Meta
Author Archives: bill gannett
ghazal #91 divan-e-hafez, khanlari
0 hoopoe of the east wind, i send you to sheba. look, from where to where am i sending you? what a shame, a bird like you in this world of pain: i’ll send you from this place, to the … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #91 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #311 divan-e-hafez, khanlari
you see me and increase my suffering at once- i see you and my longing increases each moment. you don’t ask about me, and i don’t know your mind. you do not seek my cure- do you not know my … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #311 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #310 divan-e-hafez, khanlari
I speak freely and am happy with my words: I am the slave of love and am free of both worlds! A bird from heaven’s garden, how describe My fall into the pit and snare of disaster? I was an … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
2 Comments
hafez and rendi
Hafez repeatedly refers to the rend/ rendi in his ghazals. The rend is the one who abandons everything for love- the wine of remembrance. Nothing is more compelling than the Beloved’s love and truth which is approached and praised in … Continue reading
smashed by light
Erico, you are smashed by light! And the light burns brighter with your face smiling at the Master’s pleasure. Your bloodied face is lit by His bliss. We miss your smile, Erico but are happy with your immense delight! This … Continue reading
Posted in my own poetry
Comments Off on smashed by light
ghazal #236 divan-e-hafez, khanlari
friends, remember our nocturnal companion,remember the rights of sincere servitude. when joyous with wine, the way of lover’s complaintsrecall to the sound of cymbal and harp’s melody. when the saqi’s cheeks are bright with the grace of wine,remember the lovers … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #236 divan-e-hafez, khanlari
ghazal # 363 divan-e-hafez, khanlari
why seek well-being from us, when we invite drunkards?with the roll of your drunken narcissus eyes, peace is gone! open the wine-house door, because the khaneqah has nothing-believe it or not, this was the fact. we have spoken. by your … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal # 363 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #256 divan-e-hafez, khanlari
Who will again inquire about the bloodied hearts, and ask of the heavens about the blood-red vats? If the drunken narcissus should lift its head again, may it be shamed by the eyes of wine-worshipers! Whoever offers the cup like … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #256 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #5 divan-e-hafez, khanlari
O men of heart- for God’s sake, I’m losing it- this pain of having the hidden secret revealed! We are a ship broken and beaten: rise up good wind- may we see again our familiar friend of old! For ten … Continue reading
Posted in translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #5 divan-e-hafez, khanlari
ghazal #330 divan-e-hafez, khanlari
why should i not be after the affairs of my own lands? why should i not be the dust of the friend’s own alley? and when i cannot endure travel and stranger, i shall go to my own city and … Continue reading
Posted in rend, rendi, translations from divan-e-hafez
Comments Off on ghazal #330 divan-e-hafez, khanlari
